Acabar vs Acabar de — they look identical until they don't.
by Catarina Bento
May 28, 2026
Acabar by itself means to finish, to end. Simple. Acabar de + infinitive means "just [did something]" — the action happened moments ago and you can still feel it.
Acabar → Ela acabou o trabalho. She finished the work. Acabar de → Nós acabámos de chegar a casa. We just arrived home.
Same verb. Completely different job.
Let's put it into practice.
Complete the sentences with the correct form of acabar or acabar de + verb.
- O filme ________ às 21:00. — The movie finished at 9pm.
- Eles ________ sair, ainda os podes ver ao longe. — They just left, you can still see them from afar.
- Eu ________ o livro ontem à noite. — I finished the book last night.
- Nós ________ chegar ao restaurante. — We just arrived at the restaurant.
- A apresentação ________ começar. — The presentation just started.
Now translate these into Portuguese:
- "I just finished my coffee."
- "They finished the project yesterday."
- "We just arrived at the airport."
- "The concert ended a few minutes ago."
- "She just went out."
Answer Key (Don't scroll until you've tried — I mean it.)
Part 1
- O filme acabou às 21:00.
- Eles acabaram de sair, ainda os podes ver ao longe.
- Eu acabei o livro ontem à noite.
- Nós acabámos de chegar ao restaurante.
- A apresentação acabou de começar.
Part 2
- Eu acabei de tomar o meu café. (or: acabei de beber)
- Eles acabaram o projeto ontem.
- Nós acabámos de chegar ao aeroporto.
- O concerto acabou há uns minutos.
- Ela acabou de sair.
If this is the kind of Portuguese you want to learn — real, spoken — Casa Portuguesa is for you.
Responses